Daf 100b
בְּמַאי עָסְקִינַן אִילֵימָא בְּיוֹם מִיתָה מִי אִיכָּא דְּלֵית לֵיהּ דְּיוֹם מִיתָה דְּתָפֵיס לֵילוֹ מִדְּרַבָּנַן
רָבָא אָמַר אִידֵּי וְאִידֵּי אַחַר חֲצוֹת וְלָא קַשְׁיָא כָּאן קוֹדֶם שֶׁשָּׁחֲטוּ וְזָרְקוּ עָלָיו כָּאן לְאַחַר שֶׁשָּׁחֲטוּ וְזָרְקוּ עָלָיו
אֲמַר לֵיהּ רַב אַדָּא בַּר מַתְנָה לְרָבָא אַחַר שֶׁשָּׁחֲטוּ וְזָרְקוּ אֶת דָּמוֹ מָה דַּהֲוָה הֲוָה אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא אֲכִילַת פְּסָחִים מְעַכְּבָא מִדְּרַבָּה בַּר רַב הוּנָא אֲמַר לֵיהּ צָיֵית מַאי דְּקָאָמַר לָךְ רַבָּךְ
מַאי דְּרַבָּה בַּר רַב הוּנָא דְּתַנְיָא יוֹם שְׁמוּעָה כְּיוֹם קְבוּרָה לְמִצְוַת שִׁבְעָה וּשְׁלֹשִׁים וְלַאֲכִילַת פְּסָחִים כְּיוֹם לִיקּוּט עֲצָמוֹת אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה טוֹבֵל וְאוֹכֵל בַּקֳּדָשִׁים לָעֶרֶב
הָא גּוּפַהּ קַשְׁיָא אָמְרַתְּ יוֹם שְׁמוּעָה כְּיוֹם קְבוּרָה לְמִצְוַת שִׁבְעָה וּשְׁלֹשִׁים וְלַאֲכִילַת פְּסָחִים כְּיוֹם לִיקּוּט עֲצָמוֹת מִכְּלָל דְּיוֹם קְבוּרָה אֲפִילּוּ לָעֶרֶב נָמֵי לָא אָכֵיל וַהֲדַר תָּנֵי אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה טוֹבֵל וְאוֹכֵל בַּקֳּדָשִׁים לָעֶרֶב
אָמַר רַב חִסְדָּא תַּנָּאֵי הִיא
רַבָּה בַּר רַב הוּנָא אָמַר לָא קַשְׁיָא כָּאן שֶׁשָּׁמַע שְׁמוּעָה עַל מֵתוֹ סָמוּךְ לִשְׁקִיעַת הַחַמָּה וְכֵן שֶׁלִּיקְּטוּ לוֹ עֲצָמוֹת סָמוּךְ לִשְׁקִיעַת הַחַמָּה וְכֵן שֶׁמֵּת לוֹ מֵת וּקְבָרוֹ סָמוּךְ לִשְׁקִיעַת הַחַמָּה וְכָאן לְאַחַר שְׁקִיעַת הַחַמָּה
לְאַחַר שְׁקִיעַת הַחַמָּה מַאי דַהֲוָה הֲוָה אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ אֲכִילַת פְּסָחִים מְעַכְּבָא
רַב אָשֵׁי אָמַר מַאי אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה הָכִי קָאָמַר אֶחָד יוֹם שְׁמוּעָה וְאֶחָד יוֹם לִיקּוּט טוֹבֵל וְאוֹכֵל בַּקֳּדָשִׁים לָעֶרֶב
וְהָא דְּרַב אָשֵׁי בְּדוּתָא הִיא מִכְּדֵי עֲלַהּ קָאֵי זֶה וָזֶה מִיבְּעֵי לֵיהּ אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ בְּדוּתָא הִיא
וּמַאי תַּנָּאֵי דְּתַנְיָא עַד מָתַי מִתְאוֹנֵן עָלָיו כָּל הַיּוֹם רַבִּי אוֹמֵר כָּל זְמַן שֶׁלֹּא נִקְבַּר
וְתוּ רַבִּי אוֹמֵר כָּל זְמַן שֶׁלֹּא נִקְבַּר הָא קִבְרוֹ אִישְׁתְּרִי לֵיהּ וּמִי אִיכָּא דְּלֵית לֵיהּ וְאַחֲרִיתָהּ כְּיוֹם מָר
אָמַר רַב שֵׁשֶׁת אַיּוֹם קְבוּרָה קָאֵי
מַתְקֵיף רַב יוֹסֵף אֶלָּא הָא דְּקָתָנֵי הַשּׁוֹמֵעַ עַל מֵתוֹ כִּמְלַקֵּט עֲצָמוֹת טוֹבֵל וְאוֹכֵל בַּקֳּדָשִׁים לָעֶרֶב מִכְּלָל דְּיוֹם קְבוּרָה אֲפִילּוּ לָעֶרֶב נָמֵי לָא אָכֵיל הָא מַנִּי אֶלָּא תָּרֵיץ עַד מָתַי מִתְאוֹנְנִין עָלָיו כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם וְלֵילוֹ רַבִּי אוֹמֵר כָּל זְמַן שֶׁלֹּא נִקְבַּר [אֲבָל נִקְבַּר] בְּלֹא לֵילוֹ
אַמְרוּהָ קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יִרְמְיָה אָמַר גַּבְרָא רַבָּה כְּרַב יוֹסֵף לֵימָא הָכִי לֵימָא דְּרַבִּי לְקוּלָּא וְהָתַנְיָא עַד מָתַי מִתְאוֹנֵן עָלָיו כָּל זְמַן שֶׁאֵינוֹ נִקְבָּר אֲפִילּוּ מִכָּאן וְעַד עֲשָׂרָה יָמִים דִּבְרֵי רַבִּי וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵין מִתְאוֹנֵן עָלָיו אֶלָּא אוֹתוֹ הַיּוֹם בִּלְבַד
אֶלָּא תָּרֵיץ הָכִי עַד מָתַי הוּא מִתְאוֹנֵן עָלָיו כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם בְּלֹא לֵילוֹ רַבִּי אוֹמֵר כָּל זְמַן שֶׁלֹּא נִקְבַּר וְאִם נִקְבַּר תּוֹפֵס לֵילוֹ
אַמְרוּהָ קַמֵּיהּ דְּרָבָא מִדְּקָאָמַר רַבִּי יוֹם קְבוּרָה תּוֹפֵס לֵילוֹ מִדְּרַבָּנַן מִכְּלָל דְּיוֹם מִיתָה תּוֹפֵס לֵילוֹ מִדְּאוֹרָיְיתָא
וְסָבַר רַבִּי אֲנִינוּת לַיְלָה דְּאוֹרָיְיתָא וְהָתַנְיָא הֵן הַיּוֹם אֲנִי הַיּוֹם אָסוּר וְלַיְלָה מוּתָּר וּלְדוֹרוֹת בֵּין בַּיּוֹם וּבֵין בַּלַּיְלָה אָסוּר דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה רַבִּי אוֹמֵר אֲנִינוּת לַיְלָה אֵינָהּ מִדִּבְרֵי תוֹרָה אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים
לְעוֹלָם דְּרַבָּנַן הִיא
Raba said: Both are meant after midday, yet there is no difficulty: in the one case it was before they had slaughtered [the Passoveroffering] and sprinkled [its blood] on his account; (1) in the other it was after they had slaughtered and sprinkled on his account. (2) R. Adda b. Mattenah said to Raba: after they slaughtered and sprinkled on his account, what is done is done! (3) — Said Rabina to him: The eating of the Passover-offering is indispensable, [which follows] from Rabbah son of R. Huna's [teaching]. Said [Raba] to him: Pay heed to what your master [Rabina] has told you [R. Adda b. Mattenah]. (4) What was Rabbah son of R. Huna's [teaching]? — It was taught: The day when one learns [of a near relation's death] is as the day of burial in respect of the laws of seven and thirty [days’ mourning]; (5) In respect of eating the Passoveroffering it is as the day on which the bones [of one's parents] are collected. (6) In both cases (7) he performs immersion and eats [of] sacrifices in the evening. Now this is self-contradictory: You say, the day when one learns is as the day of burial in respect of seven and thirty [days’ mourning], but in respect of eating the Passover-offering it is as the day when the bones [of one's parents] are collected; whence it follows that as for the day of burial, one may not eat even in the evening; and then you teach, in both cases he performs immersion and eats of sacrifices in the evening? Said R. Hisda: It is a controversy of Tannaim. (8) Rabbah son of R. Huna said: There is no difficulty. In the one case he learnt about his bereavement just before sunset, and similarly the bones of his dead were gathered just before sunset, and similarly his relation died and was buried just before sunset. In the other case [these things happened] after sunset. (9) ‘After sunset’! but what has been has been! (10) Hence you must surely infer from this that the eating of the Passover-offering is indispensable. (11) R. Ashi said: What does ‘both the one and the other’ [mean]? It means that both on the day of hearing and on the day of gathering the bones, he performs immersion and eats of the sacrifices in the evening. (12) But this statement of R. Ashi is fiction. Consider: he [the Tanna] is discussing these; (13) then he should say, ‘the one and the other.’ Hence it surely follows that it is fiction. Now, what is this controversy of Tannaim? (14) — For it was taught: For how long is he an onen on his account? (15) The whole day. (16) Rabbi said: As long as he is not buried. (17) What are we discussing? Shall we say, the day of death? does anyone reject the view that the day of death embraces the night following by Rabbinical law? (18) Moreover, ‘Rabbi said: As long as he is not buried’; but if he was buried, he is permitted? (19) Does anyone reject [the implication of] And the end thereof as a bitter day? (20) — Said R. Shesheth: [We are discussing] the day of burial. To this R. Joseph demurred: Then when it is taught, He who learns about his bereavement, and he who gathers bones, performs immersion and eats in the evening; whence it follows that as for the day of burial, he may not even eat in the evening; with whom will it agree? (21) Rather, explain it thus: For how long is he an onen on his account? The whole of that day (22) and the [following] night. Rabbi said: That is only as long as he was not buried; but if he was buried, [it is the day] without the [following] night. Now, this was reported before R. Jeremiah, whereupon he observed: That a great man like R. Joseph should say thus! Are we to assume then that Rabbi is more lenient? Surely it was taught: How long is he an onen on his account? As long as he is not buried, even for ten days: these are the words of Rabbi; but the Sages maintain: He observes Aninuth on his account only on that day itself! Rather, explain it thus: How long does he observe Aninuth on his account? The whole of that day without the [following] night. Rabbi maintained: As long as he is not buried, it embraces the [following] night. (23) Now, it was stated before Raba: Since Rabbi maintained that the day of burial embraces the [following] night by Rabbinical law, (24) it follows that the day of death embraces the [following] night by Scriptural law. (25) Does then Rabbi hold that Aninuth at night is Scriptural? Surely it was taught: ‘Behold, this day [etc]. (26) I am forbidden by day yet am permitted at night; (27) but [future] generations will be forbidden both by day and by night’: (28) these are the words of R. Judah. Rabbi maintained: Aninuth at night is not Scriptural but a law of the Scribes! — In truth, it is Rabbinical. (29)
(1). ↑ Then they must not do so, for he has become an onen and Scripture disqualified him.
(2). ↑ The main thing that the Baraitha teaches then is that he partakes thereof in the evening.
(3). ↑ Why is he permitted to eat thereof in the evening, any more than of other sacrifices, seeing that his Aninuth exempts him? On Abaye's explanation this difficulty does not arise. For he explains that the person died after midday, but before the offering was slaughtered on his behalf. Now, since the obligation to sacrifice preceded his Aninuth and is therefore still in force, if he is forbidden to eat of it in the evening, he will refrain from sacrificing at all; therefore the Rabbis waived their prohibition. But there is nothing to fear if his relation died after the sacrifice was offered, and so he should still he forbidden.
(4). ↑ His answer is correct.
(5). ↑ One must observe deep mourning for seven days after the burial of a near relation, during which time he must not work, bathe, or wear his shoes. A lighter mourning is observed for thirty days after burial, such as not putting on new garments or attending festivities. If a person learns of such a relation's death within thirty days, he must observe the seven and the thirty days’ mourning from the day that he learnt it.
(6). ↑ A man may eat of the Passover-offering on the evening following the day when his parents’ bones were collected; v. Pes. 92a.
(7). ↑ This can only mean, on the day of burial or on the day that the bones are collected. It cannot mean on the day of hearing and on the day of collecting, for the reason explained anon.
(8). ↑ The two clauses represent the views of different Tannaim.
(9). ↑ He may eat of sacrifices, and all the more so of the Passover-offering, if his relation died, etc. before sunset; hence the evening is the night following his Aninuth, and he holds that in this respect the day does not embrace the night following even by Biblical law. He may not eat on the evening of burial where he died after sunset, so that it is not the evening following the day of burial, but the evening of burial itself (the corpse will be buried either that same evening or on the next day).
(10). ↑ How can you then differentiate between the Passover-offering and other sacrifices, seeing that sacrifices may not be eaten on the day of burial? That certainly should apply to the Passoveroffering too.
(11). ↑ For that reason they permitted it in the evening, because neglect to eat of it entails kareth (v. Glos.).
(12). ↑ But not on the evening after burial.
(13). ↑ Sc. the two mentioned by R. Ashi.
(14). ↑ To which R. Hisda alluded above.
(15). ↑ To be forbidden to partake of sacrifices.
(16). ↑ This is now assumed to mean without the night following.
(17). ↑ V. Sem. IV, 14.
(18). ↑ Surely not!
(19). ↑ On the same day.
(20). ↑ Amos VIII, 10. From this the Rabbis deduce (M. K. 21a) that the interdict of Aninuth lasts the whole day of death, even after burial.
(21). ↑ Both Rabbi and the Rabbis hold that the evening is permitted.
(22). ↑ Of burial.
(23). ↑ This then is the controversy alluded to by R. Hisda.
(24). ↑ Obviously by Rabbinical law only, for Aninuth even on the day of burial itself is Rabbinical only.
(25). ↑ Just as Aninuth on the day of death is Scriptural.
(26). ↑ Lev. X, 19. Aaron was explaining why he had not eaten of the sin-offering offered on the day of his consecration, viz., because he had lost two sons on that day.
(27). ↑ Since there were no other priests to eat thereof.
(28). ↑ Thus Aninuth on the night following is Scriptural.
(29). ↑ Sc. the law of Aninuth on the night after the day of death.
(1). ↑ Then they must not do so, for he has become an onen and Scripture disqualified him.
(2). ↑ The main thing that the Baraitha teaches then is that he partakes thereof in the evening.
(3). ↑ Why is he permitted to eat thereof in the evening, any more than of other sacrifices, seeing that his Aninuth exempts him? On Abaye's explanation this difficulty does not arise. For he explains that the person died after midday, but before the offering was slaughtered on his behalf. Now, since the obligation to sacrifice preceded his Aninuth and is therefore still in force, if he is forbidden to eat of it in the evening, he will refrain from sacrificing at all; therefore the Rabbis waived their prohibition. But there is nothing to fear if his relation died after the sacrifice was offered, and so he should still he forbidden.
(4). ↑ His answer is correct.
(5). ↑ One must observe deep mourning for seven days after the burial of a near relation, during which time he must not work, bathe, or wear his shoes. A lighter mourning is observed for thirty days after burial, such as not putting on new garments or attending festivities. If a person learns of such a relation's death within thirty days, he must observe the seven and the thirty days’ mourning from the day that he learnt it.
(6). ↑ A man may eat of the Passover-offering on the evening following the day when his parents’ bones were collected; v. Pes. 92a.
(7). ↑ This can only mean, on the day of burial or on the day that the bones are collected. It cannot mean on the day of hearing and on the day of collecting, for the reason explained anon.
(8). ↑ The two clauses represent the views of different Tannaim.
(9). ↑ He may eat of sacrifices, and all the more so of the Passover-offering, if his relation died, etc. before sunset; hence the evening is the night following his Aninuth, and he holds that in this respect the day does not embrace the night following even by Biblical law. He may not eat on the evening of burial where he died after sunset, so that it is not the evening following the day of burial, but the evening of burial itself (the corpse will be buried either that same evening or on the next day).
(10). ↑ How can you then differentiate between the Passover-offering and other sacrifices, seeing that sacrifices may not be eaten on the day of burial? That certainly should apply to the Passoveroffering too.
(11). ↑ For that reason they permitted it in the evening, because neglect to eat of it entails kareth (v. Glos.).
(12). ↑ But not on the evening after burial.
(13). ↑ Sc. the two mentioned by R. Ashi.
(14). ↑ To which R. Hisda alluded above.
(15). ↑ To be forbidden to partake of sacrifices.
(16). ↑ This is now assumed to mean without the night following.
(17). ↑ V. Sem. IV, 14.
(18). ↑ Surely not!
(19). ↑ On the same day.
(20). ↑ Amos VIII, 10. From this the Rabbis deduce (M. K. 21a) that the interdict of Aninuth lasts the whole day of death, even after burial.
(21). ↑ Both Rabbi and the Rabbis hold that the evening is permitted.
(22). ↑ Of burial.
(23). ↑ This then is the controversy alluded to by R. Hisda.
(24). ↑ Obviously by Rabbinical law only, for Aninuth even on the day of burial itself is Rabbinical only.
(25). ↑ Just as Aninuth on the day of death is Scriptural.
(26). ↑ Lev. X, 19. Aaron was explaining why he had not eaten of the sin-offering offered on the day of his consecration, viz., because he had lost two sons on that day.
(27). ↑ Since there were no other priests to eat thereof.
(28). ↑ Thus Aninuth on the night following is Scriptural.
(29). ↑ Sc. the law of Aninuth on the night after the day of death.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source